==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཱ་སུ་དེ་བཱ་ཡ། ཡོན་ཏན་ཡོངས་འདུས་དགོས་འབྱུང་གི །ནོར་བུའི་གཏེར་དུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །པདྨ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ། །སྐྱེ་བར་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་མཆོད། །ཕྱྭ་ཡི་དྭངས་མ་གཡང་གི་བཅུད། །འདོད་རྒུར་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས། །སྐྱོབ་བྱེད་གསང་མཛོད་དཔྱིད་འདི་འོ། །མདོ་སྡེ་རྟོག་པའི་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལ། བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་བོན་སྔ་དར་བ་རྣམས་ལ་ཐེག་དགུའི་ཡ་གྱལ་ཕྱྭ་གཤེན་ཐེག་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་སྡུད་ཅིང་གཡང་འགུགས་པའི་གྱེར་བཤམ་རྒྱ་ཆེར་དར་བའི་ཡུལ་སྲོལ་དང་བསྟུན། གངས་ཅན་མགོན་པོ་པདྨཱཀ་རས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་ཚུལ་དུ་གཡང་ཆོག་གི་རིམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོར་གྱུར་ཅིང་། འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་མཐུ་ནུས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཚན་བཅུ་དྲུག་པ་རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་ཐེམས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་དུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་དངོས་གྲུབ་སྡུད་པའི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་སོགས་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་དུས་སུ། ཡིད་འོང་གཙང་མའི་གནས་ལ་རྩ་བ་གསུམ་དང་རྣམ་སྲས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བྲིས་
སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཕྱིང་དཀར་གྱིས་གཡོགས་པ་ལ། ཕྱྭ་གཞི་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་དངོས་འབྱོར་ན་སྤུ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་བཏིང་བ་དང་། མ་འབྱོར་ན་རས་ལ་གླང་ལྤགས་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ། དབུས་སུ་ཆ་ཆེན་གཅིག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་པདྨའི་ལྟེ་བ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཟེའུ་འབྲུ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆེན་གཅིག་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཆེན་གཅིག་གྲུ་བཞིར

【汉语翻译】
《掌握福运宝顶王之辅助文：宝灯》。莲花舞自在。
《掌握福运宝顶王之辅助文：宝灯》。莲花舞自在。
名为《掌握福运宝顶王之辅助文：宝灯》之文稿。敬礼咕噜贝玛巴苏德瓦雅！
功德圆满，如意宝。
如意宝藏，自然成就。
莲花如意自在王。
于诞生之处，以虔诚顶礼。
福运之精华，祥瑞之精髓。
随心所欲增长之仪轨。
一切之根本，清凉雪域。
救护者，秘密宝藏，此乃春天。
于以经部总集为主之密咒之法中，宣说了无量增长受用之理和手印。于此藏地，在苯教早期传播之时，与九乘之一的福运神乘之法，广泛盛行聚集福运、招引祥瑞的吟诵陈设的习俗相符。雪域怙主莲花生大士以慈悲心，为了浊世的所化众生，以三根本修法之事业圆满的方式，宣说了广略诸多的招财仪轨，此乃一切之根本。尤其对于增长财富之威力、加持之力量特别强大的北方伏藏心髓修法的十六部法之一，被称为珍宝库之无门法藏的福运宝顶王，掌握此法的仪轨有三：预备仪轨，备办资具；正行仪轨，修法事业；后行仪轨，聚集成就之次第。第一，太阳北行之白分圆满之预备，以及吉祥日等良辰吉日。于悦意清净之处，在三根本和财神主眷的画像等所依前，铺设以白色毡毯覆盖的法座。若能获得真正的象皮作为福运之基，则毛朝外铺设。若不能，则在布上绘制象皮，其上绘制八个大圆点。中央绘制一个大圆圈，作为莲花之中心。其后绘制一个小圆点，作为诃子。其后绘制一个大圆圈，作为八瓣莲花。其后绘制一个大圆圈，作为正方形。

【英语翻译】
《A Supplementary Text for Grasping the Fortune Treasure Supreme King: The Jewel Lamp》。 Padma Gar Gyi Wangchuk.
《A Supplementary Text for Grasping the Fortune Treasure Supreme King: The Jewel Lamp》。 Padma Gar Gyi Wangchuk.
The text called "A Supplementary Text for Grasping the Fortune Treasure Supreme King: The Jewel Lamp" is present.
Namo Guru Padma Basu Devaya! Qualities completely assembled, the source of needs. Spontaneously accomplished as a treasure of jewels. Padma, the King of Wish-Fulfilling Power. At birth, I worship with faith at the crown of my head. The essence of fortune, the essence of auspiciousness. The ritual for increasing desires at will. The basis of all, the cool and pleasant land. Protector, secret treasury, this is the spring. In the tantric methods, which are mainly the Sutra Compilation Tantra, various methods and mudras for increasing enjoyment are taught. In this land of Tibet, in accordance with the customs of the early spread of Bon, where the practice of gathering fortune and attracting prosperity through chanting and display, according to the system of the Fortune Shen Vehicle, one of the Nine Vehicles, was widely prevalent. The protector of the snowy land, Padmakara, with compassion for the beings to be tamed in the degenerate age, taught numerous elaborate and concise rituals for attracting wealth, as a way to complete the activities of the Three Roots practice, which became the basis of all. In particular, the sixteenth dharma section of the Northern Treasure Mind Practice, which has a particularly great power, energy, blessing, and category of increasing wealth, is known as the Fortune Treasure Supreme King, the Doorless Dharma Collection of the Jewel Chamber. There are three ways to take this into practice: the preliminary preparation of materials and arrangements, the main practice of the activity, and the subsequent process of gathering accomplishments. First, the preparation for the completion of the white part of the sun's northward movement, and auspicious times such as auspicious days. In a pleasing and pure place, in front of the representations such as paintings of the Three Roots and the main retinue of Vaishravana, a seat covered with white felt is prepared. If a real elephant hide is available as the basis for fortune, it should be laid with the hair facing outwards. If not, draw an elephant hide on cloth, and draw eight large dots on it. In the center, draw a large circle as the center of the lotus. Behind it, draw a small dot as a myrobalan. Behind it, draw a large circle as eight petals. Behind it, draw a large circle as a square.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཅད། དེ་ལ་ཆ་ཕྲན་བཞིར་བགོས་པ་རི་རབ། དེའི་ཟུར་ལ་རེག་པའི་ཟླུམ་རིས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་ཚད་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྐོར་བ་ལྕགས་རི། དེ་དང་རི་རབ་བར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་གླིང་གསུམ་ཟླ་གམ་བཅད་ཁ་ནང་བསྟན། ལྷོ་གླིང་གསུམ་སོག་ཁ་ནང་བསྟན། ནུབ་གླིང་གསུམ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གླིང་གསུམ་གྲུ་བཞི། བར་མཚམས་སུ་ཆུ་རིས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་པདྨ་དམར་པོ། རི་གླིང་རྒྱ་མཚོ་ཕྱོགས་མདོག །ལྕགས་རི་སྔོན་པོ་བྱ། འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་ན་གཞི་གཙང་མར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་བར་བཞེད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་དྲིལ་གཟུགས་དང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་གྱི་ཏོག་ཅན་རྩ་བར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། རྩེ་བྲན་ནོར་བུ་འབར་བ་ལ་པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་སོགས་གང་མཛེས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོར་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ། བཀྲ་
ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། ནོར་བུ་ཆ་བདུན་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས། མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བ། ལྷོར་རི་བཀྲ་བཟང་པོའི་ས་དང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ས་སྣ། ནུབ་ཏུ་ཙནྡན་དམར་པོའམ་ཤུག་པའི་སྡོང་བུ་ཅན་གྱི་མར་མེ། བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་དཀར་པོ་སྟེ་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་དགུག་པའི་རྫས་བཞི། མཚམས་བཞིར་བཅུད་དགུག་པའི་ཞལ་ཟས་བཞི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་དཀར་ཡོལ་ལམ་རྫ་སོགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་ཆང་བཟང་པོ་ལ་བུ་རམ་སྦྲང་དཀར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་ནང་དུ། མར་གྱི་ནོར་བུ་ཆ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུའི་རིགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་བྱས་པ་དང་། ནས་དང་གྲོ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དང་། དུད་འགྲོའི་སྣ་འཇུ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་བླུགས་ལ། དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཁ་མར་ཁུ་དང་ཕྱེ་མར་གྱིས་གཅད། དར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀག་པའི་སྟེང་དུ་ཟན་གྱི་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་བཀོད་པའི་ཕྱྭ་བུམ་བཞག །མདུན་ངོས་གཙང་མའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ཛམ་བཤོས་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། རྟ་བདག་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ། ཀླུ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གཅིག །སྡེ་དཔོན་སྟོབས་ཆེན་བཅས་ལ་གཅིག །དུས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ལ་གཅིག་སྟེ་ཛཾ་བཤོས་བཅུ་གསུམ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་བཅད། དེ་ལ་ཆ་ཕྲན་བཞིར་བགོས་པ་རི་རབ། དེའི་ཟུར་ལ་རེག་པའི་ཟླུམ་རིས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་ཚད་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྐོར་བ་ལྕགས་རི། དེ་དང་རི་རབ་བར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་གླིང་གསུམ་ཟླ་གམ་བཅད་ཁ་ནང་བསྟན། ལྷོ་གླིང་གསུམ་སོག་ཁ་ནང་བསྟན། ནུབ་གླིང་གསུམ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གླིང་གསུམ་གྲུ་བཞི། བར་མཚམས་སུ་ཆུ་རིས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་པདྨ་དམར་པོ། རི་གླིང་རྒྱ་མཚོ་ཕྱོགས་མདོག །ལྕགས་རི་སྔོན་པོ་བྱ། འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་ན་གཞི་གཙང་མར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་བར་བཞེད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་དྲིལ་གཟུགས་དང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་གྱི་ཏོག་ཅན་རྩ་བར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། རྩེ་བྲན་ནོར་བུ་འབར་བ་ལ་པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་སོགས་གང་མཛེས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོར་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ། བཀྲ་\nཤིས་རྟགས་བརྒྱད། ནོར་བུ་ཆ་བདུན་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས། མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བ། ལྷོར་རི་བཀྲ་བཟང་པོའི་ས་དང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ས་སྣ། ནུབ་ཏུ་ཙནྡན་དམར་པོའམ་ཤུག་པའི་སྡོང་བུ་ཅན་གྱི་མར་མེ། བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་དཀར་པོ་སྟེ་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་དགུག་པའི་རྫས་བཞི། མཚམས་བཞིར་བཅུད་དགུག་པའི་ཞལ་ཟས་བཞི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་དཀར་ཡོལ་ལམ་རྫ་སོགས་ཀྱི་བུམ་པ་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་ཆང་བཟང་པོ་ལ་བུ་རམ་སྦྲང་དཀར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་ནང་དུ། མར་གྱི་ནོར་བུ་ཆ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུའི་རིགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་བྱས་པ་དང་། ནས་དང་གྲོ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དང་། དུད་འགྲོའི་སྣ་འཇུ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་བླུགས་ལ། དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཁ་མར་ཁུ་དང་ཕྱེ་མར་གྱིས་གཅད། དར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀག་པའི་སྟེང་དུ་ཟན་གྱི་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་བཀོད་པའི་ཕྱྭ་བུམ་བཞག །མདུན་ངོས་གཙང་མའི་སྣོད་དུ་དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ཛམ་བཤོས་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། རྟ་བདག་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ། ཀླུ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གཅིག །སྡེ་དཔོན་སྟོབས་ཆེན་བཅས་ལ་གཅིག །དུས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ལ་གཅིག་སྟེ་ཛཾ་བཤོས་བཅུ་གསུམ་ག

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་བསྐོར་བའམ། བསྡུ་ན་གཙོ་བོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་འཐུས་ཤིང་། ཀླུ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཁ་དོག་དམར་པོ་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བཀོད། ཕྱོགས་
བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ་མཁར་ཐབས་དཀར་པོ་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་བཅུ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱལ་གསོལ་གྱི་དབྱིབས་འདྲ་བ་རྣམས་སྐབས་གང་བདེར་བཞག །འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་ལ་འབྲང་རྒྱས་ཟླུམ་པོ། གྲུ་བཞི། ཟླ་གམ། གྲུ་གསུམ་རྣམས་སྟོད་སོ་སོའི་དབྱིབས་ལ་སྨད་ཟླུམ་པོ་ཅན་ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དུ་བསྒྱུར་བ་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་པའི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱང་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ནས་དཀར་མོས་བཀང་བའི་བྲེ་ལ་མདའ་དར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་གཟུག །དཀར་མོ་ལག་གཡས་ལ་མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཡབ་དར་ཡང་བཤམ། གཞན་ཡང་འབྱོར་བཤམ་ཆེ་ན་གསེར་བྲེ་དངུལ་བྲེ་དངུལ་སྡོང་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། གོ་ཁྲབ། གོས་དར། ཤེལ་དཀར་དམར། ལོ་ཕུད། ཇ་མར། ཚྭ། ནས། ཤིང་ཏོག །འོ་ཞོ། ཤ་ཐུད་སོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་པོའི་རིགས་དང་། ཆོས་སྡེ་དང་བླ་བྲང་ལྟ་བུར་རྡོར་དྲིལ་བུམ་པ་གླེགས་བམ་རོལ་མོ་དུང་དཀར་གཎྜི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བེར་སོགས་གང་འཛོམ་ཡང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྱེ་མར་དང་། གཡང་གཞུང་སྐབས་དགོས་པའི་ཕྱྭ་གླུད་བགེགས་གཏོར། བསང་གི་ཡོ་བྱད་སོགས་དང་། གུ་རུ་ཞི་དྲག་ལྟ་བུའི་ལྷ་གཞུང་གང་བྱེད་དང་བསྟུན་པའི་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་བཤམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལ་གཉིས། བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་། འདོད་པའི་ཕྲིན་
ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་གི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་གི་ལས་གཞུང་འབྲིང་པོ་ཙམ་གཏང་ན་འབྲེལ་ཆགས་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། མི་འགྲུབ་ན་རང་ཉིད་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱེད་པའི་བླ་མ་ཞི་དྲག །རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པས། ཕྱོགས་འདིར་མཚོན་ན་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱར་ཡང་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིན་པས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། གང་ལྟར་རྩ་བའི་བཟླས་པ་འོས་བསྟུན་གྲུབ་པ་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང༔ རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་ནི༔ རྩི་བཅུད་འབྲུ་ཡི་བཅུད་དང་ཤིང་གི་བཅུད༔ བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་སྙི

【汉语翻译】
由……围绕，如果归纳，主要分大小两种。由八眷属围绕即可，除了龙以外，其他的都布置成具有红色、白色和红色的装饰。四方布置四大天王，有四个白色城池。十方守护神有红色三角，主眷十尊。八部的朵玛做成祭祀胜利的形状，根据情况随意放置。对于地水火风四大的神，供奉圆形、四方形、半月形、三角形的食子，上面是各自的形状，下面是圆形的，颜色变成白黄红绿，布置在四方，最后也按顺时针方向摆放供品。在装满白青稞的升斗上，竖立用五种颜色的箭和幡以及镜子装饰的箭。在右手边也摆放用红色箭和幡以及镜子装饰的幡。此外，如果供品丰盛，可以摆放金升斗、银升斗、银树等各种珍宝，以及盔甲、绸缎、白色和红色的水晶、新谷、茶、酥油、盐、青稞、水果、酸奶、肉酱等世间物品。像寺院和活佛官邸一样，可以摆放金刚杵、铃、宝瓶、经书、乐器、海螺、犍稚、法衣三件套、披肩等任何能找到的东西。此外，还有糌粑、招财时需要的招财物、替身朵玛、驱魔朵玛、煨桑的用具等。根据所修的寂静或忿怒本尊等神，相应地摆放药供、血供、内外供朵玛、会供的誓言物等，在附近方便的地方摆放。第二，正行修法分二：使自己具有能力之本尊的事业，以及成办所欲之事的事业，即招财的事业。第一，按照北方人的习惯，进行心间修法忿怒莲师的事业仪轨中等即可，因为有关联所以非常好。如果不行，也可以结合自己平时修的本尊，上师寂静和忿怒相、马头明王、金刚手等。就此而言，如果结合普明佛父佛母，因为是三根本的总集，所以是最好的。无论如何，根本的念诵要适当地完成。轮王统治的王宫啊，七宝和吉祥八物啊，树的精华、谷物的精华和树木的精华啊，将精华汇集融合，

【英语翻译】
Either surrounded by... or, to summarize, mainly two sizes, large and small. It is sufficient to be surrounded by eight attendants. Except for the Nagas, the others are arranged with red, white, and red decorations. In the four directions, the four great kings have four white fortresses. The ten direction guardians have red triangles, with ten main attendants. The tormas of the eight classes are made in the shape of victory offerings, and placed conveniently according to the occasion. For the gods of the four elements, offer round, square, crescent, and triangular tormas, with the upper part in their respective shapes and the lower part round, changing the colors to white, yellow, red, and green, arranged in the four directions, and finally arrange the offerings clockwise. In a container filled with white barley, erect an arrow decorated with five-colored flags and a mirror. Also place a fan decorated with a red arrow and flag and a mirror on the right hand side. In addition, if the offerings are abundant, gold and silver containers, silver trees, and other precious items can be arranged, as well as armor, silk, white and red crystal, new grain, tea, butter, salt, barley, fruit, yogurt, meat sauce, and other worldly objects. Like monasteries and lama residences, any available items such as vajras, bells, vases, scriptures, musical instruments, conch shells, gandi, Dharma robes, the three sets, shawls, etc. can be arranged. In addition, there are torma made of roasted flour, prosperity objects needed for attracting wealth, ransom torma, dispelling torma, incense offering utensils, etc. According to the deity being practiced, such as peaceful or wrathful Guru, arrange medicine torma, rakta offerings, inner and outer offering tormas, and samaya substances of the tsok offering conveniently nearby. Secondly, the main practice is divided into two: the activity of the yidam to empower oneself, and the activity of accomplishing desires, which is the activity of attracting wealth. First, according to the custom of the Northerners, it is excellent to perform the medium-length practice manual of the Mind Accomplishment Wrathful Blue Lotus, as it is related. If that is not possible, it can be combined with the yidam that one usually practices, such as peaceful and wrathful forms of the guru, Hayagriva, Vajrapani, etc. In this case, if combined with Konchok Chidu, it is excellent because it is the union of the three roots. In any case, the root recitation should be completed appropriately. The palace of the Chakravartin king, the seven precious jewels and the eight auspicious symbols, the essence of trees, the essence of grains, and the essence of wood, gather and blend the essences,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོ་བཟླ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས༔ ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྟོང་ཚིགས། གཏོར་འབུལ། སྐོང་གསོལ། ཚོགས་འཁོར་གྱི་བར་དཀྱུས་སོ་སོ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱྭ་གཡང་གི་ཕྲིན་ལས་ནི། ཐོག་མར་ཁང་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་བསང་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་སྦྱར་ལ་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཆ་ལག་ལྟ་བུའི་བསང་མཆོད་གང་རིགས་ཤིག་ངེས་པར་གཏང་། དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྷྲཱུྃ་
ཡིག་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕོ་བྲང་སུམ་བརྩེགས་ལྷུན་སྡུག་པའི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་ཤིང་གཏེར་གྱི་ཁང་པ་བཅོ་ལྔས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ས་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་སྡོང་། དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ། འདོད་འཇོའི་བ། བུམ་པ་བཟང་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་སྤེལ་མར་གནས་པའི་ཕྱི་ཡི་ཁོར་ཡུག་རིན་པོ་ཆེའི་ར་བས་བསྐོར་བ། འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ཤིང་། ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ཀུན་ནས་བཀླུབས་ཤིང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་བཀོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གཟི་འོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་བཻ་ལས་རྒྱལ་མཚན་བཻ་ཡིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བཻ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟར་འཚེར་ཞིང་བརྗིད་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་
རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྲག་པར་གཏོད་ནས་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་དཀུར་བརྟེན་ནས་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སེང་གེ་དཀར་མོ་ཉལ་བས་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། ལྷ་རྫས་ཀྱ

【汉语翻译】
我等念诵，善逝诸佛与金刚上师以寿命之成就甘露加持。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！纳纳卡德悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！萨瓦悉地达南美地舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！阿优悉地萨玛雅德德！以如是之观想要点，尽力念诵。补缺。朵玛供养。会供。荟供轮于中间如常进行。第二，关于福运的仪轨：首先，在房屋的各个角落燃起熏香，务必进行某种类似列登杰的伏藏品——寿命修法甘露漩的熏香供养。然后，生起前方的坛城：从我心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，放射出一个具有金色光芒的种字，融化为光，从中生出由各种珍宝组成的四方形宫殿，具备四门、装饰、台阶等所有特征，三层楼阁雄伟壮丽，顶端装饰着珍宝顶饰，并装饰着十五个宝藏室。外围的三层地面上，在外部的各个方位，有珍宝供柱、如意树、沐浴池、如意牛、八个吉祥瓶交替排列，外围环绕着珍宝围墙。充满欲妙的云朵，天人的财富受用无所不备，以其深刻而广阔的景象而著称，在光芒四射的宫殿中央，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中生出一朵八瓣红莲花，其中心是阿字所化的宽广的月轮。其上是贝字所化的胜幢，以贝字为标志。从中放射出光芒，汇集了世间的一切荣耀和财富，融入贝字。由此完全转化，化现为大国王南通色（多闻天王），身色如金山般闪耀而庄严，一面二臂，右手
将珍宝胜幢竖于肩上并持握，左手持握吐宝鼬，倚靠在腰间。双足以嬉戏的姿态安住在白色母狮之上，母狮卧伏并仰视着他。具有天人的

【英语翻译】
I and others recite, may the Sugatas and Vajra Masters bless the nectar of life's accomplishment. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Nā Nā Khadhe Siddhi Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Sarva Siddhi Dhanam Medhi Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Āyuḥ Siddhi Samaya Dudu! Recite as much as possible with such key points of visualization. Fill the gaps. Offer Torma. Perform the fulfillment ritual. The Tsokhor (assembly circle) should be performed as usual in between. Secondly, regarding the activities of prosperity and fortune: First, burn incense in every corner of the house, and be sure to perform some kind of incense offering similar to the treasure revelation of Lekdenjé, the Amrita Swirl of Life Accomplishment. Then, generate the mandala in front: From the Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable at my heart, a Bhrūṃ syllable with golden color radiates, melts into light, and from it arises a square palace made of various jewels, complete with all the characteristics of four doors, decorations, and steps. A magnificent three-story palace, adorned with a jewel top ornament at the summit, and decorated with fifteen treasure chambers. On the three-tiered ground outside, in all directions, there are jewel offering pillars, wish-fulfilling trees, bathing ponds, wish-fulfilling cows, and eight auspicious vases alternately arranged. The outer environment is surrounded by a jewel fence. Clouds of desirable objects gather, and the wealth and enjoyment of gods and humans are complete, completely covered and distinguished by a profound and vast arrangement, in the center of the radiant palace. From Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） arises a red lotus with eight petals, at its center is a wide and vast moon mandala transformed from A. On top of it is a victory banner transformed from Bai, marked with Bai. From it radiates light, gathering all the glory and wealth of the world, dissolving into Bai. From this complete transformation arises the Great King Namtösé (Vaishravana), his body color shining and majestic like a golden mountain, with one face and two arms, his right hand
holding a jewel victory banner erected on his shoulder, and his left hand holding a treasure mongoose that vomits jewels, leaning on his hip. His two feet are in a playful posture, resting on a reclining white lion that looks up at him. Possessing the divine

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་གོས་དང་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཞུབ་ཁྲབ་གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། གཞན་ཡང་སྙན་ཆ། མགུལ་ཆུན། གདུ་བུ། དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཆ་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས་པར་སྤྲས་པ། ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་ནས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་ཞལ་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་སྟོན་པས་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་མདུན་ཕྱོགས་གཡས་སུ་ཛཾ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནོར་བུ་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཧྲཱིཿལས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་སེར་མོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ། ཁོར་ས་དང་པོའི་ཤར་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོ་སེར་པོ་བུམ་པ་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དཀར་པོ་ནོར་བུ་འཛིན་པ། བྱང་དུ་ཀུ་བེ་ར་ནག་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་ཡང་དག་ཤེས་སེར་པོ་
གསེར་གྲི་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་འབྲོག་གནས་ནག་པོ་མདུང་དམར་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་ལྔས་རྩེན་སེར་སྐྱ་ཁང་བརྩེགས་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་མཐིང་ག་གྲི་ཕུབ་འཛིན་པ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་ཞོན་པའོ། ཁོར་ས་བར་མ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནེའུ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ་འཛིན་པས་བསྐོར་བ། འཁོར་ས་ཐ་མ་ལ་སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད་དམར་ནག་རལ་གྲི་དང་ཕུབ་འཛིན་པ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། སྟོབས་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྗང་ནག་མདུང་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་གཡང་གི་ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་སྲས་དང་བློན་པོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་དང་མ་མོ་བྱེ་བས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་ཞིང་དགྱེས་འཛུམ་བཞད་པའི་ཞལ་ཅན། དངོས་གྲུབ་ནོར་གྱི་ཆར་པ་སྤྲིན་ལྟར་དུ་འབེབ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་མངའ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །འདོད་ཡོན་ནོར་ལ་དབང་སྒྱུར་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ། ཁྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་རེ་
འདོད་སྐོང་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས

【汉语翻译】
身着绫罗绸缎和毗琉璃的铠甲，头戴珍宝头饰和丝绸发带，此外，耳环、项链、手镯、璎珞等各种饰品装饰得美轮美奂，双肩之上显现日月轮，掌握虚空宝藏，口中降下如意珍宝雨，统摄三界，威慑三有，以愉悦的笑容示于修行者，成为如意满足一切愿望之身。其前方右侧，由种子字ཛཾ་（藏文，梵文天城体jaṃ，梵文罗马拟音jam，汉语字面意思：让）化现出金色藏巴拉，手持珠宝和吐宝鼠；左侧，由种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：啥）化现出黄色财续母，手持施予印和稻穗。第一层坛城的东方，黄色藏巴拉手持珍宝；南方，黄色满贤手持宝瓶；西方，白色善财手持珍宝；北方，黑色俱比拉手持宝剑；东南方，黄色正知手持金剑；西南方，黑色牧地神手持红矛；西北方，黄褐色五顶手持楼阁；东北方，蓝色毗支根扎利手持刀鞘。所有左手都持吐宝鼠，且骑乘各自颜色相应的骏马。中间坛城，由八大龙王围绕，他们手持吐出珍宝的吐宝鼠。外层坛城，二十八部众呈红黑色，手持宝剑和盾牌，略带忿怒之相；三十二大力神呈蓝黑色，手持长矛和宝剑。外围，吉祥天女美貌母与眷属以及无数的夜叉和母曜围绕。所有这些都光芒万丈，面带喜悦的笑容，如云般降下成就和财宝之雨。从自己心间的种子字放射出无量犹如铁钩般的光芒，刹那间从北方瞻部洲的柳林之处迎请来大梵天王多闻天子夜叉财神及其眷属。班杂萨玛扎！迎请偈：吽！ 须弥山北方之主，夜叉多闻天子， 掌握如意宝藏，降下珍宝之雨， 为了成就您之大成就，满足一切愿望。

【英语翻译】
Adorned with silk garments and beryl armor, with a jeweled crown and a silk headband, and further adorned with various ornaments such as earrings, necklaces, bracelets, and pendants, beautifully arrayed. From the upper part of the shoulders, on the right and left, arise mandalas of the sun and moon. Possessing mastery over the treasury of space, and from his mouth raining down wish-fulfilling jewels. Subduing the three realms and overpowering the three existences. Showing a joyful smile to the practitioner, he becomes the embodiment of fulfilling all desires and wishes. In front of him, on the right side, from the seed syllable jaṃ (藏文，梵文天城体jaṃ，梵文罗马拟音jam，汉语字面意思：Let) emanates golden Jambhala, holding a jewel and a mongoose. On the left, from the seed syllable hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：What) emanates the goddess Vasudhara, yellow in color, holding the supreme granting mudra and a sheaf of grain. In the east of the first circle, yellow Jambhala holds a jewel. In the south, yellow Purnabhadra holds a vase. In the west, white Manibhadra holds a jewel. In the north, black Kubera holds a sword. In the southeast, yellow Yaksheshvara holds a golden sword. In the southwest, black Druma holds a red spear. In the northwest, yellowish-brown Pancika holds a tiered house. In the northeast, blue Pistikundali holds a knife and scabbard. All on the left hold a mongoose and ride horses that match their respective colors. In the intermediate circle, the eight great nagas are surrounded, holding mongooses that vomit jewels. In the outer circle, the twenty-eight commanders, red and black, hold swords and shields, with slightly wrathful expressions. The thirty-two powerful ones, green and black, carry spears and swords. Outside, the goddess of abundance, Sundari, is surrounded by her sons and ministers, as well as billions of yakshas and matrikas. All are blazing with glory and light, with joyful and smiling faces, raining down accomplishments and wealth like clouds. From the seed syllable in one's own heart, countless rays of light like iron hooks emanate, instantly inviting from the northern place of Janglochen the great king Vaishravana, the yaksha wealth deity, along with his retinue. Vajra samaja! The invitation is: Hum! Lord of the northern direction of Mount Meru, Yaksha Vaishravana, Master of wish-fulfilling treasures, raining down jewels, In order to accomplish your great attainments and fulfill all desires.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེའི་དབང་གིས་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་དམ་ཅན། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད། །ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགྱེས་དགོངས་ལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། །བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །འདིར་བྱོན་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཕྱག་གིས་བཀུར་བ་ནི། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རིན་ཆེན་ནོར་ལ་དབང་སྒྱུར་འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་འབེབ། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་རྫས་ལ་བསང་ཆུས་འཐོར་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ། ཞེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་། །རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་དང་། །རོ་བདའ་རེག་འཇམ་བདེ་བ་དང་། །ཆོས་ཡིད་ཚིམ་བྱེད་འདོད་ཡོན་དྲུག །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མི་དབང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །ཉེ་བར་འོས་པ་བདུན་དང་བཅས། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ཟུང་རྣམས། །རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི། །ལྷུན་པོ་རི་གླིང་ས་མཚོར་བཅས། །མཐོ་རིས་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱུག་པ། །གནས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རིན་ཆེན་རྡུལ་བརྩེགས་དཔག་བསམ་ཤིང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འདོད་འཇོའི་བ། །གཏེར་ཆེན་བུམ་བཟང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །གཏེར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་ཚོགས་པ། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པའི། །ལྷ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི། །ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དག་ཅིང

【汉语翻译】
祈请以自在之威力，偕眷属降临此处。 怙主一切逝者具誓者， 今乃五浊恶世之时， 纵是降临安住之恶劣处， 然于释迦狮子佛前， 汝已立下誓言，心生欢喜， 为守护佛教， 为满足我等之期望， 祈请降临于此，欢喜安住。 嗡 毗沙门 萨帕里瓦拉 阿嘎日萨亚 匝 匝 吽 邦 霍 （藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśrāmaṇā sapa ribāra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，毗沙门天王，偕眷属，勾招，匝，匝，吽，邦，霍） 与誓言者无二无别。 以手恭敬供养： 吽！ 财神之王 毗沙门天子， 掌握珍宝财富，降下如雨之欲妙， 遣除贫困之苦，慈悲之怙主， 向大王偕眷属顶礼！ 以香水洒于供品上， 以 嗡 阿弥利德 吽 帕 （藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，帕） 净化。 以 嗡 梭巴瓦 梭达 （藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddho，汉语字面意思：嗡，自性，清净） 清净。 从空性中，由 炯 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：炯） 字生出，珍宝所成之器皿，宽广浩大，其中盛满由 嗡 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽） 融化所生之天物所成之近用物，以及其他共同与殊胜之供云，清净无碍，充满整个虚空界，如是观想。
嗡 班杂 阿甘 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，阿，吽）。 如是，从 帕当 （藏文：པཱ་དྱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：足水） 至 夏达 （藏文：ཤབྡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）。 嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 索拉 索拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 霍 班杂 萨帕拉纳 康 （藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，充满，充满，天神，天神，回转，回转，霍，金刚，舒展，空） 加持后。 嗡！ 供水、浴足、鲜花、焚香， 明灯、香水、美食和， 乐器等近用之物， 供养怙主偕眷属。 美丽之形、悦耳之声、芬芳之气， 美味之味、柔滑之触、安乐之感， 满足心意之法，六种欲妙， 供养夜叉偕眷属。 人王之王位、珍宝七政宝， 以及适宜之七近宝， 吉祥八瑞相、八瑞物， 供养大王偕眷属。 外器五大所成之， 须弥山、洲渚、大地与海洋， 富饶天界之财富， 供养护地神偕眷属。 珍宝堆积、如意宝树， 不耕而获之庄稼、如意牛， 巨大宝瓶、虚空之宝藏， 供养财神偕眷属。 颜色、气味、味道皆圆满， 生起无漏安乐之， 天物甘露之食子供， 供养财神偕眷属。 清净且

【英语翻译】
Please come with your retinue by the power of your sovereignty. Protector, all departed ones with commitments, now is the time of the five degenerations. Even in a bad place to go and stay, you, in front of Shakya Simha, have gladly accepted your commitment and promise. In order to protect the Buddha's teachings and to fulfill our hopes, please come here and happily abide. Om Vaishravana Saparivara Akarshaya JAH JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vaiśrāmaṇā sapa ribāra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vaishravana, with retinue, attract, JAH, JAH, HUM, BAM, HOH) Become inseparable from the Samaya being. Offering with hands: HUM! Yaksha King, Vaishravana, wielding power over precious jewels and wealth, raining down desires like rain, dispelling the suffering of poverty, compassionate protector, I prostrate to the Great King with his retinue! Sprinkle cleansing water on the offerings, cleanse with OM AMRITE HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Amrita, HUM, PHAT). Purify with OM SVABHAVA SHUDDHO (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddho, Literal Chinese meaning: Om, Svabhava, pure). From emptiness, from BHRAM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: BHRAM) arises a vessel made of precious jewels, vast and wide, filled with the near-use items made of divine substances arising from the melting of OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, AH, HUM), and also the cloud of offerings, both common and special, clear and unobstructed, filling all of space, contemplate thus.
OM VAJRA ARGHAM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Argham, AH, HUM). Likewise, from PADYAM (Tibetan: པཱ་དྱཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: pādyaṃ, Literal Chinese meaning: Foot water) to SHABDA (Tibetan: ཤབྡ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: śabda, Literal Chinese meaning: Sound). OM SARVA VID PURA PURA SURA SURA AVARTAYA AVARTAYA HOH VAJRA SAPHARANA KHAM (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, know, fill, fill, god, god, turn, turn, HOH, Vajra, spread, space) Bless it. OM! Offering water, foot washing, flowers, incense, lamps, perfume, food, and musical instruments, etc., all the near-use items, I offer to the protector with his retinue. Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, soft touches, pleasant sensations, the six desirable qualities that satisfy the mind, I offer to the Yaksha with his retinue. The king's sovereignty, the seven precious royal emblems, and the seven appropriate near-treasures, the eight auspicious symbols and substances, I offer to the Great King with his retinue. The outer vessel made of the five elements, Mount Meru, continents, lands, and oceans, rich with the wealth of the higher realms, I offer to the land protectors with their retinue. Piles of precious jewels, wish-fulfilling trees, uncultivated crops, wish-fulfilling cows, great treasure vases, the treasury of the sky, I offer to the treasure owners with their retinue. Perfect in color, smell, and taste, generating uncontaminated bliss, this offering of divine nectar food, I offer to the wealth deities with their retinue. Pure and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །བཟའ་
བཅའ་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི། །དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་མཚན་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནས། །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀུན། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་པ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱའི་མཐུས་བསྒྲུབས་པའི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པས། །མཁའ་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་བཀང་སྟེ། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །བཻ་ལས་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་ནི། །ངལ་བསོས་དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་རྟ་བདག་བརྒྱད། །ནོར་སྟེར་བ་ཡི་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །ལྷ་སྲིན་
སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་དང་། །འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །གཞན་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །ཅེས་པ་རྣམས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བཏང་ལ་ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཤིང་སྣས་བསང་དུད་སྦྱར། དཀར་མོ་ལག་གཡས་གཡབ་དར་དམར་པོ་ཅན་དེ་གཡབ་ལ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཕྱྭ་ཕྲིན་གཞུང་གི །ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་པ་ནས། ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་བསྡམ་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བསྔོ་བ་ནི། ཧོཿ བཀའ་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཁྱོད་མི་མིན་མི་རུ་བརྫུ་བ༔ ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་བརྫུ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲག་ལ་བལྟ་བ༔ མར་མེའི་འོད་ལ་བལྟ་བ༔ སྤོས་ཀྱི་དྲི་ལ་སྣོམ་པ༔ སྒྲ

【汉语翻译】
以清净调和之，
饮食享用种种之，
享用积聚之轮此，
供养具誓眷属众。
战胜战场标志等，
内外秘密唯彼者，
圆满意誓之修物，
供养护法眷属众。
实际现有及意幻化，
禅定咒印力所成，
普贤供云无边际，
虚空方隅皆充满，
众多财神子眷属，
我以虔诚敬献故，
祈请欢喜纳受已，
成就所修之果愿。
嗡 毗沙门 天眷属 阿尔嘎木等 响 阿 吽。
色 声 香 味 触 法界 欲 功德 普吉德 阿 吽。
宝 坛城 普扎 梅嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 阿 吽。
玛哈 巴林达 嘉那 班杂 阿姆日达 嘎那 杂扎 萨惹哇 普扎 悉地 阿 吽 梭哈。
赞颂为：
吽！
无畏雄狮之座上，
毗来自生之怙主，
止息劳累大力者，
八地自在您前礼。
妃女子与马主八，
施财予者龙王八，
天魔
部八眷属众，
供养赞颂亦顶礼。
摧毁所有诸敌障，
财富受用愿圆满。
如意成就诸所欲，
祈愿成办利他事。
如是念诵以上诸位之仪轨，于实际仪轨中，以木柴焚烧烟供，右手摇动具有红色飘带之白幡，伴随乐器音声，念诵《招财法》。
“招财 呼耶！往昔第一劫……”至“招财之门紧紧关闭”之间念诵。之后以“让 扬 康”清净驱魔朵玛，以“嗡 阿 吽”三字和“那嘛 萨惹哇 达塔嘎达 贝 哟”等虚空藏咒印加持三次，使朵玛具有五种欲妙，成为令所有损害者皆满足之物。回向为：
“火！于语秘密中，亦为极秘密，亦为甚深秘密，无上金刚猛力之大坛城中，汝非人伪装为人，非天伪装为天，观看坛城之光彩，观看灯火之光芒，嗅闻熏香之气味，声

【英语翻译】
With purity blend,
Food and drink of various kinds,
This wheel of accumulated enjoyments,
I offer to the oath-bound retinue.
Victorious battlefield emblems and so on,
Outer, inner, secret, that very one,
All the means for fulfilling the heart's commitment,
I offer to the Dharma protectors and their retinue.
Actually present and mind-emanated,
Accomplished through the power of samadhi, mantra, and mudra,
The infinite clouds of Samantabhadra's offerings,
Completely filling the sky and all directions,
To the retinue of the Many-Named Son of Hearing,
I offer with faith,
Having pleased and accepted,
May you grant the fruit of accomplishment.
Om Vaishravana saparivara argham, etc. shabda ah hum.
Rupa shabda gandhe rasa sparsha dharma dhatu kama guna pujite ah hum.
Ratna mandala puja megha samudra spharana samaye ah hum.
Maha balimta jnana pancha amrita gana chakra sarva puja siddhi ah hum svaha.
The praise is:
Hung!
Upon the fearless lion throne,
The protector born of vai-, the one who rests from weariness,
The great and powerful one,
To you, the master of the eight bhumis, I bow.
The queen, the sons, and the eight horse lords,
The eight great nagas who bestow wealth,
The gods, demons,
And the eight classes with their retinues,
I offer, praise, and prostrate.
May all enemies and obstacles be destroyed,
And may wealth and prosperity be abundant.
May all desires be spontaneously fulfilled,
And may you accomplish the benefit of others as desired.
Recite these as per the practice of the previous ones, and in the actual ritual, burn incense with various woods. Wave the white banner with a red ribbon in the right hand, accompanied by musical sounds, and recite the "Invocation of Prosperity."
From "Prosperity, Huye! In the first aeon of the past..." to "The door of prosperity is tightly closed." Then purify the obstacle-dispelling torma with "Ram Yam Kham." Bless it three times with "Om Ah Hum" and the mantra and mudra of the Treasury of Space, such as "Nama Sarva Tathagatebhyo," so that the torma possesses the five desirable qualities and becomes something that satisfies all harm-doers. The dedication is:
"Ho! In the secret of speech, also the most secret, also the very secret, in the great mandala of the unsurpassed Vajra Wrathful Force, you who are non-human disguised as human, non-divine disguised as divine, gazing at the splendor of the mandala, gazing at the light of the lamps, smelling the fragrance of incense, sound

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་
བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཁྱེད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས་གནས་སྐབས་སུ་འདོད་ཡོན་ལྔས་ཚིམ་ཞིང་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་ཤིང༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཡུངས་ཐུན་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །འདིའི་ཚབ་ཏུ་ལྷ་གཞུང་གང་དང་འབྲེལ་བའི་བགེགས་གཏོར་མཚམས་གཅད་བཅུག་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྔར་ཡོད་ལས་ཕྱི་མི་རྣམས་མི་གཏོང་བར་མཚམས་བཅད་ཅིང་། ཕྱྭ་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཕྱྭ་འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་སྨུག་མོའི་གཤམ་གྱི། གཡང་འདི་ཡང་མ་ཉམས་ཁུ་ཡེ་གསུངས༔ ཞེས་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་མདུན་བསྐྱེད་ནས་འདི་ཡན་ཅི་འགྲུབ་གྲངས་གསོག །མཐར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་
ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་སྡུད་པའི་ལས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་སོགས་གང་བྱེད་གྲུབ་པའི་གྲོལ་རྒྱུའི་ནངས་མོ་ཕྱྭ་ཕྲིན་གཏོང་མི་དགོས་པས་ལྷ་གཞུང་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་རྒྱན་གོས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས། ཡོན་བདག་ཡོད་ན་སྟན་བཟང་པོ་ལ་བཞག །ཕྱྭ་ཕྲིན་མཇུག་གི །ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུར་གསོན་དང༔ ཕྱྭ་སྒོ་གཉན་པོ་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་སོགས་གྱེར་བ་དང་བསྟུན་ཕྱྭ་སྒོ་ཕྱེ་ལ། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་མཇུག་གི །ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཡན་ཚང་བར་བཏོན། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་། ཛམྦྷ་ལ་དང་། ནོར་རྒྱུན་མ་དང་། ནོར་བདག་གནོད་སྦྱི

【汉语翻译】
对于使我这位瑜伽士的禅定之热减弱的所有作祟鬼神，这个广大的供施食子是给予你们这些鬼神的，愿你们暂时满足于五妙欲，最终获得成佛的资格！ 吽！ 不信真实义，引诱人与非人的邪恶鬼神，拿走这宿债鬼食，不要在此地及其周围停留片刻！ 如果违背我的命令，所有如来忿怒尊聚集，将身语粉碎如微尘！ 嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪！ 念诵这些和四个吽的猛咒来驱逐鬼神，撒芥子，烧古古香。可以以此代替与任何神祇相关的鬼食，进行结界。然后，在修行室中，禁止外面的人进入，封闭招财之门。封闭招财之门是：招财呼唤语！东方的门神铁钩母！等等，直到招财女神紫色的下方的：这个招财也不要衰败，呼唤语！之间完整地念诵。如果要做次数，从前行开始，到这里为止，能做多少就积累多少。最后享用会供，施舍残食，进行忏悔和稳固等后续事宜。第三，后续的成就汇集仪轨是：像这样，修行三五七天等，无论修行多久，在完成的第二天早上，不需要进行招财祈请，像之前一样完成神祇仪轨直到会供。所有上师和弟子都穿戴华丽的服装。如果有施主，就安置在好的垫子上。招财祈请的结尾：招财呼唤语！梵天之王请到这里来！祈请打开这重要的招财之门！等等，随着念诵打开招财之门。取出七宝吉祥的结尾：赐予招财和吉祥！直到完整。然后是祈请成就：在前方虚空中，所有佛陀的总集，如意宝珠咕噜，五部种姓的本尊，所有佛子眷属，以及这个食子，大国王南无塞，藏巴拉，财续母，财神夜叉

【英语翻译】
To all the harmful spirits and obstacles that cause my, the supreme yogi's, samadhi heat to diminish: This vast offering of torma is given to you, the spirits and obstacles, may you be satisfied with the five desirable qualities in the meantime, and ultimately have the fortune to attain Buddhahood! Hūṃ! Not believing in the true meaning, misleading spirits and obstacles, both human and non-human, take this torma for karmic debts, and do not remain here, not even for a moment, including the surroundings! If you disobey my command, all the Sugata wrathful deities will gather and pulverize your body and speech into dust! Oṃ Vajra Mahākrodha Padmakrodhīśvarī Vajrakīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvala Raṃ Hūṃ Phaṭ! By reciting these and the four Hūṃ's fierce mantras, dispel the obstacles, scatter mustard seeds, and burn gugul incense. Instead of this, you can also use a torma for obstacles related to any deity, and perform the sealing. Then, in the practice room, prevent outsiders from entering, and seal the door for attracting prosperity. Sealing the door for attracting prosperity is: Phya khu ye! Eastern doorkeeper, iron hook mother! etc., until the bottom of the purple goddess who attracts prosperity: This prosperity should not decline, khu ye is said! Recite completely in order. If you want to do the number of repetitions, start from the preliminary generation and accumulate as much as you can until here. Finally, enjoy the tsok offering, give the leftovers, and perform the subsequent activities such as confession and stabilization. Third, the subsequent procedure for gathering accomplishments is: Like this, after practicing for three, five, or seven days, etc., no matter how long you practice, on the morning of the day after completion, there is no need to send out the Phya Phrin (prosperity messenger), complete the deity practice as before until the tsok offering. All the teachers and disciples should wear beautiful and ornate clothes. If there is a patron, place them on a good cushion. The conclusion of the Phya Phrin: Phya khu ye! King Brahma, please come here! Please open this important door for attracting prosperity! etc., open the door for attracting prosperity while reciting. Take out the conclusion of the seven precious auspicious things: Grant the auspiciousness of prosperity and fortune! Until complete. Then, the invocation of accomplishments: In the space in front, the embodiment of all Buddhas, Guru Wish-fulfilling Jewel, the five bodies of the lineage, all the victorious ones with their sons, and this torma, the great king Namtösé, Jambhala, Vasudhārā, and the wealth-owning Yaksha.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དེ་དག་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་དང་ཞལ་དང་ནོར་བུ་དང་ནེའུ་ལེ་དང་ཕྱྭ་རྫས་རྣམས་ལས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྩལ་པས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་
པར་བྱས། གནས་ཁང་དང་ལུང་པ་ཐམས་ཅད་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ། གཡང་བཤོས་རི་རབ་མ། ཕྱོགས་བཞིའི་ཕྱྭ་རྫས། ཕྱྭ་བུམ། ཛཾ་བཤོས་མདའ་དར་སོགས་ནས་བཟའ་བཏུང་གི་བར་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་འཁོད་ཐམས་ཅད་ལག་སྟོང་དུ་མི་བཞག་པར་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ཞེས་སོགས་ནས། མི་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནོར་ལ་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཟས་ལ་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་བཛྲ་གུ་རུའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། མཐར་ཞལ་ཟས་ཛཾ་བཤོས་ཕྱེ་མར་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། ཕྱྭ་བུམ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བྱོ་ལ་སྔོན་ལ་གང་བྱུང་གི་པྲ་བརྟག་ཅིང་མཐར་ཀུན་ལ་འགྱེད། དཔེར་ན་ནོར་བུ་བྱུང་ན་ནོར། ནས་བྱུང་ན་འབྲུ་འཕེལ། སྣ་འཇུ་བྱུང་ན་ཕྱུགས་འཕེལ་བ་སོགས་བཤད། རི་རབ་སོགས་རེ་ཞིག་རང་མལ་དུ་བཞག །ལས་བྱང་གི་ལྷག་ཆོག་བསྐུལ་དང་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་བཞི་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་བསྡུ་གང་ཡང་མ་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་གཡང་རྟེན་མཛོད་དུ་འཇོག་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ན། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་
བསྟོད་ནོང་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་གཡང་བཤོས་རི་རབ་སོགས་གཡང་གི་རྟེན་རྣམས་བང་མཛོད་དུ་འཇོག །ལྷ་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཕྱྭ་ཕྲིན་འདིའི་ལྷན་ཐབས་དང་ཟིན་བྲིས་འགའ་ཞིག་སྣང་ཡང་གཙོ་བོར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་དང་། བྱང་བདག་སྲས་རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཟུར་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱང་པ་རང་ལུགས་ཁ་གཙང་ཡིན་པས་འདིར་ཡང་དེ་དག་གི་གཞི་ཡིག་རྙིང་དང་བསྟུན་པའི་སབ་ཁ་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་དེ་ཉིད་སོར་གནས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཞུ་ཆེན་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་གཡང་སྐྱ

【汉语翻译】
那么，将如实显现的无数本尊众迎请至头顶，作为祈请成就的缘起。祈请诸天神众的身分、面容、宝物、吐宝鼠和招财物等降下如雨般的大量所需受用，并赐予成就。从而增上寿命、福德、力量和光彩等。令住所和地方都充满食物、财富和受用，富饶丰足。如此信解。将本尊的朵玛、招财食子须弥山、四方的招财物、招财宝瓶、招财食子箭幡等，乃至饮食等物品，依次分发给在场的所有人，不令空手而归。念诵“吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从东方祈请成就之神”等，乃至“祈请赐予人寿命的成就！祈请赐予财富的招财成就！祈请赐予食物的精华成就！”等语，并唱诵金刚上师的咒语。最后，将食物、招财食子糌粑等成就之物也用于会供轮。将招财宝瓶倒入一个容器中，首先占卜出现之物，最后分给所有人。例如，出现宝石则表示财富增多，出现青稞则表示粮食增产，出现羊毛则表示牲畜增多等等。须弥山等暂时放回原处。进行事业仪轨的剩余仪轨祈请和酬补仪轨稳固守护等，此时也将供奉给大天、护方、四大天王、八部众的朵玛供于外面。虽然没有说前供、稳坐、迎送，但按照现在将招财物放入仓库的习惯，再次观想前供，进行供养赞颂忏悔稳坐，然后将招财食子须弥山等招财之物放入仓库。结束神祇仪轨，广泛念诵吉祥语，使其圆满。虽然有此招财仪轨的辅助和草稿，但主要依据大持明者莲花事业的草稿，以及北方的主人后裔持明者莲花事业名王的补充，因为此乃北方自宗清净之法，所以此处也只是按照这些古老的基础文本，稍作修改，保持其原貌。以及竹庆班智达所著的招财法。

【英语翻译】
Then, visualizing the countless assemblies of deities appearing vividly, invite them to the crown of the head as the cause for invoking accomplishments. Request the assemblies of deities to shower down a great rain of desired enjoyments from their bodily forms, faces, jewels, mongooses, and wealth objects, and bestow them as accomplishments. Thereby, increase life, merit, power, splendor, and so on. May all dwellings and lands be completely filled with food, wealth, and enjoyments, rich and abundant. Have faith in this way. Distribute the torma of the yidam, the wealth-attracting offering Mount Meru, the wealth objects of the four directions, the wealth vase, the wealth-attracting offering arrow banner, etc., and even the food and drink, to everyone present in order, not leaving anyone empty-handed. Recite, "Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Deity who invokes accomplishments from the eastern direction!" etc., and even "Please bestow the accomplishment of life to people! Please bestow the accomplishment of wealth to wealth! Please bestow the accomplishment of essence to food!" etc., and chant the Vajra Guru mantra. Finally, the food, wealth-attracting offering tsampa, etc., the substances of accomplishment, are also enjoyed in the tsokhorlo. Pour the wealth vases into one container, first examine what appears as an omen, and finally distribute it to everyone. For example, if a jewel appears, it indicates an increase in wealth; if barley appears, it indicates an increase in grain; if wool appears, it indicates an increase in livestock, and so on. Temporarily leave Mount Meru, etc., in their original places. Perform the remaining rituals of the action manual invocation and the fulfillment and protection of vows. At this time, also offer the tormas to the great kings, protectors of the directions, the four elements, and the eight classes of beings outside. Although there is no mention of front generation, stable abiding, departure, or gathering, according to the current custom of placing wealth objects in the treasury, visualize the front generation again, make offerings, praises, confessions, and stable abiding, and then place the wealth-attracting offering Mount Meru, etc., the wealth objects, in the treasury. Conclude the deity ritual and extensively recite auspicious words to complete it. Although there are some supplements and drafts of this wealth ritual, it is mainly based on the draft of the great vidyadhara Padma Trinley and the additions of the son of the northern lord, the vidyadhara Trinley Namgyal. Because this is the pure tradition of the northern lineage, here too, it is arranged as it is, with only slight modifications according to these old basic texts. And the wealth-attracting method composed by Zhuchen Pandita.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ནི་གཞི་ཕྱྭ་ཕྲིན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཕྱྭ་སྒོ་འབྱེད་སྡོམ་སོགས་ཁ་ཤས་ལས་གཞུང་སྤྱི་ལྗགས་རྩོམ་གསར་དུ་གནང་ནས་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་གི་འགྲོས་དང་བསྟུན་པས་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པར་མངོན། སྤྱིར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དབང་མོས་པ་མཐའ་དག་མཁྱེན་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ལུགས་སྲོལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཆད་པ་མེད་པས་རང་བློར་གང་འཚམ་སྦྱར་བ་ལ་ནོངས་པ་མེད་ཀྱང་། འདིར་ནི་བོད་དུ་དར་སྔ་བའི་བོན་གཞུང་དང་བསྟུན་པའམ་གཉིས་ཀའི་ཆོས་སུ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མ་མཐོང་སྟེ། རྣམ་ཐར་གསེར་ཕྲེང་གི་ཞལ་གདམས་སྐབས་སུ། འཇིག་རྟེན་བདེ་ལེགས་ལྷ་ཡིས་བྱེད༔ གཡུང་དྲུང་བོན་ཀྱང་བདེན་པར་ངེས༔ སྲིད་པའི་མགུར་ལྷ་དུས་སུ་མཆོད༔ གནོད་བྱེད་ཉེས་པའི་སྲི་མགོ་ནོན༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་
དང་གཡང་དུ་ཁུག༔ བོད་རྣམས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་པ་ལ་བོན་ལུགས་སུ་དབོན་སྲས་ཁྱུང་རྒོད་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔ་སོ་སོ་ནས་བྱོན་པའི་རྫོགས་ཆེན། བླ་སྒྲུབ། ཡི་དམ། ལས་བྱེ་བྲག་པ་དུ་མ་ཞིག་ད་ལྟའང་བོན་པོ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་། གཞུང་འདིའང་ཐུན་མོང་བོན་གྱེར་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བསྐྱེད་བསྟིམ་སོགས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་སྤར་བཀབ་མི་དགོས་པར་གོ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་འཕྲལ་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བའང་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོགས་དགོངས་གདིང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལྷག་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་མི་དགོས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་པས་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་འབྱོར་པའི་དབྱར་མཚོ་ནི། །རབ་རྒྱས་ཐུབ་བསྟན་ཉག་གཅིག་མཆོག །དེ་བྱུང་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྔགས་ནག་བོན་གྱེར་གྱི་ལས་འཕྲོ་བྱིས་པ་ཤེད་མ་བྱེ་བའི་དུས་ནས་ཡོངས་སུ་སད་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་ཉི་མ་བཟང་པོ་ལ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་བསྟི་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུ་མཆོག་རྒྱལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
因此，如雨般降下所欲之物，虽然依赖于根本的福运占卜，但除了开启和关闭福运之门等少数之外，由于新创作了共同仪轨，并遵循秘密共同仪轨的流程，因此显得习俗各异。一般来说，乌金第二佛（莲花生大师）知晓一切众生的根性、意愿和喜好，因此调伏所化众生的方式不可思议，所以仪轨习俗并非固定不变，即使根据自己的理解进行调整也没有过错。然而，在此处，即使是遵循在藏地早期盛行的苯教典籍，或者将二者都作为修行，也没有发现矛盾之处。在《列传金鬘》的教言中说：“世间安乐由天神所作，雍仲苯教也确定是真实的，世间的怙主神在时节供养，压制作害罪恶的邪魔之首，将福运和祥瑞招引来，愿使所有藏人获得安乐。”因为这样教导的缘故。特别是，对于持明者若丹巴，在苯教中普遍被称为“侄子琼觉扎”，并且从拉扎（拉萨附近）的五个宝藏中分别出现的圆满大乐、上师修法、本尊、事业等众多支分，现在在苯教徒中仍然非常盛行。而且，这部典籍也明显以共同苯教念诵的形式存在。因此，不需要进行前后次第的生起和圆满次第的遮盖，而是直接理解。像这样对于立即成办事业非常锐利和迅速。不仅如此，对于已经成为瑜伽士证悟见解的根本的人来说，更不需要繁琐的仪轨。因为证悟了轮回和涅槃的一切都是自性觉知的幻化，所以在自显无别的普贤广大境界中，不费力气就能成就事业和悉地。世间财富的夏日之海啊！愿唯一兴盛的释迦教法，成为由此产生的福德大海的精华，成熟为智慧珍宝！”，这也是从孩提时代就完全觉醒了黑咒苯教念诵的业力，莲花舞自在力在吉祥之日于擦扎仁钦扎的修行处所写成，愿吉祥增盛！！
福运占卜如意宝王入手之际的附录文字，名为《如意宝灯》。莲花舞自在。

【英语翻译】
Therefore, raining down desired things like rain relies on the basic Phya Phrin, but apart from some such as opening and closing the Phya door, because a new general text was composed and followed the flow of secret general rituals, the customs appear to be different. In general, since the Second Buddha of Oddiyana (Padmasambhava) knows all the dispositions, powers, and inclinations of sentient beings, the methods of taming those to be tamed are inconceivable, so the customs are not fixed in one direction, and although there is no fault in adapting them to one's own understanding. Here, however, even if it follows the Bon scriptures that were prevalent in Tibet in the early days, or if both are done as Dharma, no contradiction is seen. In the advice of the Golden Rosary biography, it says, "Worldly well-being is done by the gods, and Yungdrung Bon is certainly true, worship the worldly protector gods in season, suppress the heads of harmful and evil spirits, bring prosperity and good fortune, may all Tibetans have well-being." Because of this teaching. In particular, Rigdzin Godempa is widely known in the Bon tradition as the nephew Khyunggö Tsal, and Dzogchen, Lama Drub, Yidam, and various specific actions that came from each of the five treasures of Lhatrak (near Lhasa) are still very prevalent among the Bonpos. Moreover, this text is also manifestly established as existing in the form of common Bon recitation. Therefore, it is understood that there is no need to cover up the generation and completion stages, and that such is very sharp and quick for accomplishing immediate tasks. Moreover, for those who have become the basis of yogis' realization and understanding, there is no need for elaborate rituals. Because all of samsara and nirvana are realized as the magical manifestations of self-awareness, actions and siddhis are effortlessly accomplished in the state of self-appearance, undifferentiated, Samantabhadra's vast expanse. The summer ocean of worldly wealth! May the uniquely flourishing Shakya Dharma, the essence of the ocean of merit arising from it, ripen into the jewel of wisdom!" This was also written at the practice place of Tsa'dra Rinchen Drak on a good day when the power of Padma Garwangchuk fully awakened from the time when the karmic seeds of the black mantra Bon recitation were separated, may goodness increase!!
Supplementary text for taking the Phya Phrin Norbu Chokgyal into hand, the Jewel Lamp. Padma Garwangchuk.

============================================================

